-
1 весьма неодинаковая зарплата людей, делающих одну и ту же работу
General subject: disparity in salaries among people doing the same jobУниверсальный русско-английский словарь > весьма неодинаковая зарплата людей, делающих одну и ту же работу
-
2 они получают одинаковую зарплату за одну и ту же работу
Универсальный русско-английский словарь > они получают одинаковую зарплату за одну и ту же работу
-
3 браться несколько раз за одну и ту же работу
vUniversale dizionario russo-italiano > браться несколько раз за одну и ту же работу
-
4 прекратить работу
v1) gener. die Arbeit niederlegen, die Ärbeit einstellen, die Ärbeit niederlegen, in den Ausstand treten2) colloq. in den Sack hauen3) econ. eine Feierschicht einlegen (на одну смену), eine Feierschicht verfahren (на одну смену) -
5 надбавка за работу в ночную смену
Русско-английский большой базовый словарь > надбавка за работу в ночную смену
-
6 расход на одну смену
Русско-английский словарь по информационным технологиям > расход на одну смену
-
7 группа людей, нанятых на одну работу
Jargon: mobУниверсальный русско-английский словарь > группа людей, нанятых на одну работу
-
8 прекратить работу на одну смену
vgener. eine Feierschicht schicht (ver) fahren, eine Feierschicht schicht einlegenУниверсальный русско-немецкий словарь > прекратить работу на одну смену
-
9 выполнять одну и ту же тяжёлую, трудную работу
vliter. in de tredmolen lopenRussisch-Nederlands Universal Dictionary > выполнять одну и ту же тяжёлую, трудную работу
-
10 выполнять одну и ту же тяжёлую, трудную работу
vliter. in de tredmolen lopenDutch-russian dictionary > выполнять одну и ту же тяжёлую, трудную работу
-
11 job-sharing
nразделение работы; соглашение, согласно которому одну и ту же работу выполняют два индивида, каждый из которых работает часть времени и, соответственно, получает свою долю оплаты.* * *сущ.разделение работы; соглашение, согласно которому одну и ту же работу выполняют два индивида, каждый из которых работает часть времени и, соответственно, получает свою долю оплаты. -
12 dreary
ˈdrɪərɪ
1. сущ. угрюмый человек;
скучный человек Syn: a dreary person
2. прил.
1) грустный, печальный;
унылый, подавленный;
меланхолический( о человеке, его внешнем виде, состоянии, действиях) Syn: sad, doleful, melancholy
2.
2) тоскливый;
безотрадный;
скучный, неинтересный, нудный It was very dreary to do the same job every day. ≈ Было скучно делать каждый день одну и ту же работу. Syn: uninteresting, dull
1. (разговорное) мрачный субъект мрачный, сумрачный, безотрадный;
отчаянно скучный - * room мрачная комната - * speech невыносимо скучная речь монотонный, однообразный - * diet однообразная диета /-ое питание/ (устаревшее) печальный;
жалобный, меланхоличный (американизм) делать скучным -
13 same
̈ɪseɪm I
1. мест.;
указ. (как прил.) тот (же) самый;
одинаковый, равный;
равносильный, тождественный, идентичный The same causes produce the same effects. ≈ Одни и те же причины порождают одинаковые следствия. The same observations are true of the others also. ≈ Эти же наблюдения верны и в отношении других случаев. They belong to the same family. ≈ Они принадлежат к одной и той же семье. To me she was always the same little girl. ≈ Для меня она оставалась все той же маленькой девочкой. much the same very same Syn: identical, equal, such
2. мест.;
указ. (как сущ.) одно и то же, то же самое We must all do the same. ≈ Мы должны делать одно и то же.
3. мест.;
указ. (как нареч.) таким же образом, так же all the same just the same II
1. прил.
1) монотонный, однообразный Syn: monotonous
2) одинаковый
2. сущ.;
юр.;
коммерч. вышеупомянутый;
он, его и т. п. (the *) то же самое, одно и то же - to say the * говорить одно и то же - he got up and I did the * он поднялся, и я сделал то же самое - it is the * everywhere всюду одно и то же - a Happy New Year to you! - The * to you! поздравляю вас с Новым годом! - Вас также! - * here (разговорное) я того же мнения;
и у меня то же самое (происходит) ;
и я тоже - coat lined with the * пальто на подкладке из того же материала (редкое) однообразный - the choruses were perhaps a little * хоровые номера были несколько однообразны - the fear of being too * страх быть однообразным (the *) так же, таким же образом - can you feel the * towards him as you used to? можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде? - old people do not feel the * about sport as young ones do старики относятся к спорту не так, как молодежь - you still look the * вы выглядите, как и прежде - much the * почти такой же - just the * точно так же - when I am away things go on just the * когда меня нет, все идет так же - all /just/ the * все-таки, тем не менее;
все равно, безразлично - I feel anxious all the * и тем не менее я беспокоюсь - thank you all the * все же разрешите вас поблагодарить - he is often rude, but I like him all /just/ the * он часто грубит, но я все-таки люблю его - the word is French, all the * it is in common use это французское слово, но тем не менее оно широко употребляется - it is all the * to me мне это безразлично (обыкн. the *) тот же самый, этот же, один и тот же - the * night в ту же ночь - at the * time в одно и то же время, одновременно - to settle several matters at the * time решать одновременно несколько дел - to belong to one and the * class принадлежать к одному и тому же классу - to put smth. back in the * place положить что-л. обратно на то же самое место - he is no longer the * man он уже совсем не тот - she was always the * little girl to me для меня она всегда оставалась все той же маленькой девочкой - still the * queer old fellow он все такой же чудак - one and the * person один и тот же человек - on the * ground на том же основании - the very * day в тот же самый день - that is the very * tune I heard yesterday этот самый мотив я слышал вчера (в сочетании с this, that, these, those при усилении или противопоставлении): - that * day (устаревшее) именно в тот (же самый) день - these * boasted heroes were the first to run away именно эти хваленые герои первыми бросились бежать - what is the use of this * patience? в чем же смысл этого терпения? (обыкн. the *) такой же, одинаковый - in the * way точно так же, таким же образом - the * sort of thing то же самое, одно и то же - at the * price по такой же цене - on the * day as this last year в тот же самый день в прошлом году - on the * day every year в один и тот же день каждый год - to hold the * opinion as the majority придерживаться мнения большинства - to give the * answer as before ответить так же, как и раньше - the * causes produce the * effects одинаковые причины порождают одинаковые следствия - sailors received the * pay as soldiers матросам платили столько же, сколько и солдатам - they get the * wages for the * work они получают одинаковую зарплату за одну и ту же работу - he is of the * age as myself он одного возраста со мной - his name is the * as mine мы с ним однофамильцы - to be exactly the * height быть точно такой же /одинаковой/ высоты - one cannot eat the * food every day нельзя есть одно и то же каждый день - it amounts to the * thing это сводится к одному и тому же - she was always the * to me она ко мне относилась всегда одинаково не изменившийся, не претерпевший изменений - the patient is much about the * больной почти в таком же состоянии - I found her just the * я нашел ее все в том же положении (канцелярское) вышеупомянутый - with reference to our letter and your answer to * говоря о нашем письме и вашем ответе на него - please, return * by return of post пожалуйста, отправьте его ( вышеупомянутое письмо и т. п.) обратной почтой - to repairing table 15 shillings, to polishing * 10 shillings за ремонт стола 15 шиллингов, за его полировку 10 шиллингов - we have heard from Mr. Jones and have written to * мы получили от мистера Джоунза письмо и ответили ему all the ~ все равно, безразлично;
it's all the same to me мне все равно all the ~ всетаки;
тем не менее;
thank you all the same все же разрешите поблагодарить вас he would do the ~ again он бы снова сделал то же самое ~ таким же образом, так же;
I see the same through your glasses as I do through mine в ваших очках я вижу так же, как и в своих all the ~ все равно, безразлично;
it's all the same to me мне все равно just the ~ таким же образом just the ~ тем не менее, всетаки ~ однообразный;
the life is perhaps a little same жизнь, пожалуй, довольно однообразна to me she was always the ~ little girl для меня она оставалась все той же маленькой девочкой the patient is much about the ~ состояние больного почти такое же;
the very same точно такой же same юр., ком. вышеупомянутый;
он, его ~ одно и то же, то же самое;
we must all say (do) the same мы все должны говорить (делать) одно и то же ~ однообразный;
the life is perhaps a little same жизнь, пожалуй, довольно однообразна ~ таким же образом, так же;
I see the same through your glasses as I do through mine в ваших очках я вижу так же, как и в своих ~ тот (же) самый;
одинаковый the ~ causes produce the ~ effects одни и те же причины порождают одинаковые следствия the ~ observations are true of the others also эти же наблюдения верны и в отношении других случаев they belong to the ~ family они принадлежат к одной и той же семье;
to say the same thing twice over повторять одно и то же дважды a symptom of the ~ nature аналогичный симптом;
much the same почти такой же all the ~ всетаки;
тем не менее;
thank you all the same все же разрешите поблагодарить вас they belong to the ~ family они принадлежат к одной и той же семье;
to say the same thing twice over повторять одно и то же дважды the patient is much about the ~ состояние больного почти такое же;
the very same точно такой же ~ одно и то же, то же самое;
we must all say (do) the same мы все должны говорить (делать) одно и то же -
14 same
1. [seım] n (the same)то же самое, одно и то жеto say [to do] the same - говорить [делать] одно и то же
he got up and I did the same - он поднялся, и я сделал то же самое
a Happy New Year to you! - The same to you! - поздравляю вас с Новым годом! - Вас также!
2. [seım] a редк.same here - разг. я того же мнения; и у меня то же самое (происходит); и я тоже
однообразный3. [seım] adv (the same)the choruses were perhaps a little same - хоровые номера были несколько однообразны
так же, таким же образомcan you feel the same towards him as you used to? - можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде?
old people do not feel the same about sport as young ones do - старики относятся к спорту не так, как молодёжь
you still look the same - вы выглядите, как и прежде
when I am away things go on just the same - когда меня нет, всё идёт так же
4. [seım] indef pronall /just/ the same - а) всё-таки, тем не менее; I feel anxious all the same - и тем не менее я беспокоюсь; thank you all the same - всё же разрешите вас поблагодарить; he is often rude, but I like him all /just/ the same - он часто грубит, но я всё-таки люблю его; the word is French, all the same it is in common use - это французское слово, но тем не менее оно широко употребляется; б) всё равно, безразлично; it is all the same to me - мне это безразлично
1. 1) (обыкн. the same) тот же самый, этот же, один и тот жеat the same time - в одно и то же время, одновременно
to settle several matters at the same time - решать одновременно несколько дел
to belong to one and the same class - принадлежать к одному и тому же классу
to put smth. back in the same place - положить что-л. обратно на то же самое место
she was always the same little girl to me - для меня она всегда оставалась всё той же маленькой девочкой
that is the very same tune I heard yesterday - этот самый мотив я слышал вчера
these same boasted heroes were the first to run away - и именно эти хвалёные герои первыми бросились бежать
what is the use of this same patience? - в чём же смысл этого терпения?
2. (обыкн. the same)1) такой же, одинаковыйin the same way - точно так же, таким же образом
the same sort of thing - то же самое, одно и то же
to hold the same opinion as the majority - придерживаться мнения большинства
to give the same answer as before - ответить так же, как и раньше
the same causes produce the same effects - одинаковые причины порождают одинаковые следствия
sailors received the same pay as soldiers - матросам платили столько же, сколько и солдатам
they get the same wages for the same work - они получают одинаковую зарплату за одну и ту же работу
to be exactly the same height [width, depth] - быть точно такой же /одинаковой/ высоты [ширины, глубины]
one cannot eat the same food every day - нельзя есть одно и то же каждый день
2) не изменившийся, не претерпевший изменений3. канц. вышеупомянутыйwith reference to our letter and your answer to same - говоря о нашем письме и вашем ответе на него
please, return same by return of post - пожалуйста, отправьте его (вышеупомянутое письмо и т. п.) обратной почтой
to repairing table 15 shillings, to polishing same 10 shillings - за ремонт стола 15 шиллингов, за его полировку 10 шиллингов
we have heard from Mr. Jones and have written to same - мы получили от м-ра Джоунза письмо и ответили ему
-
15 salariale
salariale agg относящийся к заработку rivendicazioni salariali -- требования повышения заработной платы aumento salariale -- повышение заработной платы accordo salariale tra i sindacati e gli industriali -- соглашение о заработной плате между профсоюзами и промышленниками adeguamenti salariali -- равная зарплата( для мужчин и женщин за одну и ту же работу) -
16 salariale
salariale agg относящийся к заработку rivendicazioni salariali — требования повышения заработной платы aumento salariale — повышение заработной платы accordo salariale tra i sindacati e gli industriali — соглашение о заработной плате между профсоюзами и промышленниками adeguamenti salariali — равная зарплата ( для мужчин и женщин за одну и ту же работу) -
17 disparity in salaries among people doing the same job
Общая лексика: весьма неодинаковая зарплата людей, делающих одну и ту же работуУниверсальный англо-русский словарь > disparity in salaries among people doing the same job
-
18 they get the same wages for the same work
Универсальный англо-русский словарь > they get the same wages for the same work
-
19 ricominciare più volte un lavoro
Итальяно-русский универсальный словарь > ricominciare più volte un lavoro
-
20 dreary
['drɪərɪ] 1. прил.1) грустный, печальный; унылыйSyn:2) тоскливый, безотрадный; скучный, неинтересный, нудныйIt was very dreary to do the same job every day. — Было невыносимо скучно делать каждый день одну и ту же работу.
Syn:uninteresting, dull 1.2. сущ.
См. также в других словарях:
ОСТРИЧЬ ПОД ОДНУ ГРЕБЁНКУ — кто кого, что Необоснованно и неоправданно уравнивать, не считаясь с различиями. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) относится одинаково к другим лицам, группам лиц (Y) или к социальному коллективу (Z), не учитывая различных обстоятельств,… … Фразеологический словарь русского языка
СТРИЧЬ ПОД ОДНУ ГРЕБЁНКУ — кто кого, что Необоснованно и неоправданно уравнивать, не считаясь с различиями. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) относится одинаково к другим лицам, группам лиц (Y) или к социальному коллективу (Z), не учитывая различных обстоятельств,… … Фразеологический словарь русского языка
Премия «Оскар» за лучшую работу художника-постановщика — Премия «Оскар» за лучший лучшую работу художника постановщика награда Американской академии киноискусства, присуждаемая ежегодно с 1929 года. С 1940 по 1966 эта награда вручалась отдельно цветным и чёрно белым фильмам. Содержание 1 1929… … Википедия
Семеро одну соломинку поднимают — Народн. Ирон. О группе людей, работающих с ленцой, выполняющих лёгкую работу. Жиг. 1969, 202 … Большой словарь русских поговорок
НЕРВНАЯ СИСТЕМА — НЕРВНАЯ СИСТЕМА. Содержание: I. Эмбриогенез, гистогенез и филогенез Н.с. . 518 II. Анатомия Н. с................. 524 III. Физиология Н. с................ 525 IV. Патология Н.с................. 54? I. Эмбриогенез, гистогенез и филогенез Н. е.… … Большая медицинская энциклопедия
Капитализм — (Capitalism) Капитализм это общественно экономическая формация, основанная на частной собственности, эксплуатации наёмного труда и признающая главенство капитала История капитализма, модели капитализма, основные понятия капитала, становление… … Энциклопедия инвестора
Разделение труда в растительном организме — Принцип Р. труда находит себе широкое применение и в растительном царстве. Уже на отдельной клетке ясно сказываются его проявления. Прежде всего, общая с животными клетками дифференцировка протопласта на ядро и протоплазму несомненно является… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Агеев, Дмитрий Васильевич — Дмитрий Васильевич Агеев Дата рождения: 21 февраля 1911(1911 02 21) Место рождения: Санкт Петербург, Российская Империя Дата смерти: 31 июля 1997( … Википедия
Дмитрий Агеев — Дмитрий Васильевич Агеев Дата рождения: 21 февраля 1911 Место рождения: Санкт Петербург Дата смерти: 31 июля 1997 Место смерти: Нижний Новгород, Россия Научная сфера: теоретическая радиотехника Научный руководитель: М.А.Бонч Бруевич … Википедия
Дмитрий Васильевич Агеев — Дата рождения: 21 февраля 1911 Место рождения: Санкт Петербург Дата смерти: 31 июля 1997 Место смерти: Нижний Новгород, Россия Научная сфера: теоретическая радиотехника Научный руководитель: М.А.Бонч Бруевич … Википедия
Автомобиль — (история и техника) Идея самодвижущейся повозки появилась одновременно с идеей паровой машины. Первое и неудачное осуществление этой идеи принадлежит французскому артиллеристу Кюньо (1769 г., см. соотв. статью). В 1781 г. Мурдок (Murdock), один… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона